Sentence ID IBUBd2Wz71tKfUZPqHdnYfDnnM8




    XXIV,23
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Blatt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de wie

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Blatt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de [Pflanze]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de (zer)trennen, (in zwei Teile) teilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Lappen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    XXIV,24
     
     

     
     

    particle
    de wie

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Blatt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Weinstock

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de Sein (des Efeu) Blatt ist wie ein Blatt der schekam-Pflanze, indem es in drei Lappen geteilt ist wie ein Blatt von einem Weinstock.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd2Wz71tKfUZPqHdnYfDnnM8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Wz71tKfUZPqHdnYfDnnM8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2Wz71tKfUZPqHdnYfDnnM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Wz71tKfUZPqHdnYfDnnM8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Wz71tKfUZPqHdnYfDnnM8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)