Sentence ID IBUBd2XoKNqC1kb1uEm2El2A4ng




    verb
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    bildet dependent pronoun

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    determiner
    de
    [bestimmter Artikel Plural:] die

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive
    de
    Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    (retten, schützen, sich verstecken u.a.m.) vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Vernichtung, Verderben (= wtj)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Die Götter bewahrten mich vor ihrem Verderben (d.h. ihrem Zorn).
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/06/2025)

Comments
  • Anders Winnicki: "Die Götter retteten mich gemäß ihrer Entscheidung".

    Commentary author: Günter Vittmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2XoKNqC1kb1uEm2El2A4ng
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XoKNqC1kb1uEm2El2A4ng

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd2XoKNqC1kb1uEm2El2A4ng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XoKNqC1kb1uEm2El2A4ng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2XoKNqC1kb1uEm2El2A4ng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)