Satz ID IBUBd2YMTFLQiUygh4WiQmNIOxI


292 zerstört 293 zerstört [gbgb].yt [r]-ḥꜣ.t ssm.t.PL =[j] 294 119 zerstört



    292
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    293
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leichenhaufen (o. Ä.).

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Pferd

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    294
     
     

     
     


    119
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     
de
[§292] ... [§293] ... [ein Leichenhau]fen [v]or [meinen] Pferden bildeten [§294] ...
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Solch ein "Leichenhaufen" wird in den Darstellungen der Qadesch-Schlacht vor und teilweise unter dem Streitwagengespann des Bogen schießenden Königs dargestellt. Besonders deutlich und auch in der zugehörigen Beischrift zur Königsfigur genannt (Reliefs § 19) ist dies bei der Version auf dem Nordturm des 1. Pylons im Ramesseum wiedergegeben. Die Feinde sind in krotesken Körperhaltungen über einander aufgetürmt dem heranstürmenden König gegenüber gestellt.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2YMTFLQiUygh4WiQmNIOxI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YMTFLQiUygh4WiQmNIOxI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2YMTFLQiUygh4WiQmNIOxI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YMTFLQiUygh4WiQmNIOxI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2YMTFLQiUygh4WiQmNIOxI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)