Satz ID IBUBd2Yo7x8DAUzspVtQ7MAWBMw



    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de trefflich machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de nehmen

    SC.w.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    16cm
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de (O ?) Thot, der das Horusauge trefflich macht, ich werde [...] nehmen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2022)

Persistente ID: IBUBd2Yo7x8DAUzspVtQ7MAWBMw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Yo7x8DAUzspVtQ7MAWBMw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2Yo7x8DAUzspVtQ7MAWBMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Yo7x8DAUzspVtQ7MAWBMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2Yo7x8DAUzspVtQ7MAWBMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)