Satz ID IBUBd2ZrRknpgkcwgK5GfDvDjrY (Variante 1)


(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)

    verb_3-lit
    de stehen bleiben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Halt (doch?) an, Skorpion!

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.02.2022)

Kommentare
  • - ꜥḫꜥ ⸮ꜣ? ḏꜣr.t: Auf den beiden Textparallene pChester Beatty V, Vso 3.2 und pGenf MAH 15274 Vso 5.1 steht ꜥḥꜥ.t tꜣ ḏꜣr.t: "Bleib stehen, (oh du) Skorpion!", wobei der Imperativ ꜥḥꜥ die Femininendung hat. Falls für die Partikel steht (nicht vorhanden auf pChester Beatty und pGenf), ist der Artikel tꜣ hier zu Pluralstrichen verschrieben worden. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 76 hat "stand still for me, scorpion!" und scheint also ꜥḥꜥ n=j ḏꜣr.t zu lesen, aber dann sind die Pluralstriche überflüssig.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 10.08.2020, letzte Revision: 26.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2ZrRknpgkcwgK5GfDvDjrY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZrRknpgkcwgK5GfDvDjrY

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Satz ID IBUBd2ZrRknpgkcwgK5GfDvDjrY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZrRknpgkcwgK5GfDvDjrY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ZrRknpgkcwgK5GfDvDjrY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)