Identifiant de phrase IBUBd2cZQmz30EtVil5y22eGtZA





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb
    de
    Weisung erteilen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP



    3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gemüsegärtner

    (unspecified)
    N:sg


    person_name
    de
    Za-Re

    (unspecified)
    PERSN



    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    Iqu

    (unspecified)
    PERSN



    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Anchtief

    (unspecified)
    PERSN



    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Eine Mitteilung an den Herrn, l.h.g, ist es über das Befehligen der Gemüsegärtner Za-Re, Iku, Anchtief, Senwoseret, ...
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd2cZQmz30EtVil5y22eGtZA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cZQmz30EtVil5y22eGtZA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd2cZQmz30EtVil5y22eGtZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cZQmz30EtVil5y22eGtZA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2cZQmz30EtVil5y22eGtZA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)