Satz ID IBUBd2gEnHZhck2yiGOAwiDW9cc



    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de
    sich gesellen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
〈Zu〉 denen, die bedeutender sind als er, gesellt er sich.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 26.06.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • snsn: Es wird eine Verbindung von snsn + Präposition vorliegen (Wb IV, 173,11-22), bei der die Präposition ausgefallen ist. Andernfalls würde dem periphrastischen j:jri̯=f snsn die notwendige Adverbiale fehlen. P. Cassonnet, Les temps seconds i-sḏm.f et i-iri.f sḏm entre syntaxe et sémantique, Paris 2000 (EME 1), S. 277, Anm. 839 vermutete snsn r oder snsn jrm. Näherliegend sind die Präpositionen n oder m, deren Ausfall man als Haplographie erklären könnte.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2gEnHZhck2yiGOAwiDW9cc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gEnHZhck2yiGOAwiDW9cc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2gEnHZhck2yiGOAwiDW9cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gEnHZhck2yiGOAwiDW9cc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2gEnHZhck2yiGOAwiDW9cc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)