Sentence ID IBUBd2h3iWO1ukMMjOCQZy6Wl8A



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Balsamierer

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Inpu-hetepu

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe (es) gemacht für meinen Vater, dem Versorgten beim großen Gott, Verwalter des Königsvermögens und Balsamierer Inpu-hetepu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2h3iWO1ukMMjOCQZy6Wl8A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2h3iWO1ukMMjOCQZy6Wl8A

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2h3iWO1ukMMjOCQZy6Wl8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2h3iWO1ukMMjOCQZy6Wl8A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2h3iWO1ukMMjOCQZy6Wl8A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)