Identifiant de phrase IBUBd2in30cVqUWUjX99HTZSWDY





    D97

    D97
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Ende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Wenn) das Ende da ist, (dann) dauert nur die Maat an.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • vielleicht auch als wꜣḥ s(j) zu lesen (vgl. Gardiner, EG, § 374); dann ist wꜣḥ akt. Part.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • vielleicht auch als wꜣḥ s(j) aufzufassen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2in30cVqUWUjX99HTZSWDY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2in30cVqUWUjX99HTZSWDY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd2in30cVqUWUjX99HTZSWDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2in30cVqUWUjX99HTZSWDY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2in30cVqUWUjX99HTZSWDY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)