Identifiant de phrase IBUBd2iyVEzikEo3mQkTXeBBqUU







    rto 1
     
     

     
     


    adjective
    de
    gepriesen

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c
de
Sei gepriesen!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Auf pTurin CG 54031, der Verspunkte und Pausezeichen enthält, besteht der fünfte Hymnus aus ingesamt fünf Strophen. Das Recto von oDeM 1655 enthält davon die vierte und Reste der fünften Strophe.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2iyVEzikEo3mQkTXeBBqUU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iyVEzikEo3mQkTXeBBqUU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd2iyVEzikEo3mQkTXeBBqUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iyVEzikEo3mQkTXeBBqUU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2iyVEzikEo3mQkTXeBBqUU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)