Sentence ID IBUBd2jUfEgYbEVjqLEbEkOaIhw
[Le roi de Haute et de Basse Egypte], le maître des deux terres, Autocrator, [le fils de Rê], le maître des couronnes, César, [est venu] près de toi [pour t'apporter l'inondation], le monde souterrain portant le grain, son eau étant enceinte du grain de Haute Egypte et du grain de Basse Egypte.
Comments
-
nš: mit einem kleinen Korn determiniert. Eventuell sind die anschließenden drei Wasserwellen nicht als mw zu lesen, sondern Determinativ zu nš: "Speichel" als Bezeichnung der Überschwemmung (also: nš=f. In Edfou V, 113.2 steht jni̯=f n=k Ḫntj-Mnw ẖr nš=s bkꜣ.tj m šmꜥ.w mḥ.w. Da steht also nur nš, nicht nš mw.
Persistent ID:
IBUBd2jUfEgYbEVjqLEbEkOaIhw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2jUfEgYbEVjqLEbEkOaIhw
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2jUfEgYbEVjqLEbEkOaIhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2jUfEgYbEVjqLEbEkOaIhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2jUfEgYbEVjqLEbEkOaIhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).