Sentence ID IBUBd2jXoNzGQ0wOkEgEWNsSLSA
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Ptolemaios
(unspecified)
ROYLN
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Königin
(unspecified)
N.f:sg
kings_name
Kleopatra
(unspecified)
ROYLN
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
epith_king
[von Ptolemaios XIII. und Kleopatra VII.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
ordinal
["Ordinalzahl"] folgt nicht unmittelbar
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
für [bei Phylen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Phyle
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
[Endung der Ordinalzahlen]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
Jahr 5 des Königs Ptolemaios (XIII.) und der Königin Kleopatra (VII.), der ihren Vater liebenden Götter, 14. Thoth, 20. Tag für die erste Phyle.
Dating (time frame):
3. Viertel 1. Jhdt. v.Chr.
ZLKNXXGL7VA7VEECINB7NS65WI
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
17. September 48 v.Chr. (zur Umdatierung vgl. Berichtigungsliste B, 512, mit Literatur. Thissen hatte das Datum auf Ptolemaios XII. und Kleopatra V. = 24. September 77 v.Chr. bezogen).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2jXoNzGQ0wOkEgEWNsSLSA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2jXoNzGQ0wOkEgEWNsSLSA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2jXoNzGQ0wOkEgEWNsSLSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2jXoNzGQ0wOkEgEWNsSLSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2jXoNzGQ0wOkEgEWNsSLSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).