معرف الجملة IBUBd2kvo3ablEt6jhOWhCgKHWs


jw =f ḥr ⸢ṯsi̯⸣ Rest des Satzes zerstört


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Rest des Satzes zerstört
     
     

     
     
de
Dann stieg er [---] hinauf.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zur Lokalisierung der Handlung vgl. die ersten erhaltenen Sätze von Abschrift A, wo Chonsemhab ebenfalls auf das Ostufer übersetzt. Im Folgenden ist von der Suche des Grabes die Rede, an der Chonsemhab nicht beteiligt war, weil er zu der Zeit im Amuntempel tätig war. Es wäre also logisch anzunehmen, dass er die drei Männer auf dem Westufer beauftragte, dann ans Ostufer übersetzte und zum Tempel bzw. zum Ort Karnak hinaufstieg (dass mit ṯsi̯ bereits die Instandsetzung des Grabes angesprochen wird - vgl. die Bedeutung "(verfallene Mauern) wieder aufrichten" in Wb V 405, 11 - ist aufgrund des Kontextes auszuschließen). Andererseits denkt man bei "hinaufsteigen" eher an den Aufstieg der Männer in das Westgebirge, zumal sie nach erfolgter Suche auch wieder "hinabsteigen" (hꜣi̯). In dem Fall müsste man aber die Suffixpronomina zu =sn verbessern (so die Lösung von Barbotin, S. 52).

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd2kvo3ablEt6jhOWhCgKHWs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kvo3ablEt6jhOWhCgKHWs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2kvo3ablEt6jhOWhCgKHWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kvo3ablEt6jhOWhCgKHWs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2kvo3ablEt6jhOWhCgKHWs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)