Satz ID IBUBd2lGMQ49GU3cpeY02IVbJQ0



    verb_3-lit
    de leben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    846b

    846b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Lebe doch, da das Horusauge dir gebracht worden ist;

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.12.2021)

Persistente ID: IBUBd2lGMQ49GU3cpeY02IVbJQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lGMQ49GU3cpeY02IVbJQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd2lGMQ49GU3cpeY02IVbJQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lGMQ49GU3cpeY02IVbJQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lGMQ49GU3cpeY02IVbJQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)