Satz ID IBUBd2lLqTq1D0zDrRT44ztW4MA
1 Lücke ⸢zẖꜣ(.w)⸣ ⸢Rꜥw-ms.w⸣ ḥr ⸢swḏꜣ⸣ jb [nb] =f ⸢zẖꜣ(.w)-nswt⸣ ⸢(j)m(.j)-rʾ-jḥ.w⸣ Ḥꜣ.tj[ꜣ] Lücke pꜣy =[_] Lücke 2 ⸢pꜣ⸣y =j nb
1
Lücke
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
Ra-mesu
(unspecified)
PERSN
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
mitteilen
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Schreiber des Königs
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Rinder
(unspecified)
TITL
person_name
Hatia
(unspecified)
PERSN
Lücke
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
(unspecified)
art.poss:m.sg
=[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Lücke
2
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
... Der Schreiber Ramose grüßt seinen Herrn den Schreiber des Königs und Vorsteher der Rinder (namens) Hatia: .... meinen Herrn ...
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd2lLqTq1D0zDrRT44ztW4MA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lLqTq1D0zDrRT44ztW4MA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2lLqTq1D0zDrRT44ztW4MA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lLqTq1D0zDrRT44ztW4MA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lLqTq1D0zDrRT44ztW4MA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.