Identifiant de phrase IBUBd2lX4f7UAE0Wg18GWbSq5HQ
Commentaires
-
- sḏm: Auf den Fotos sind die Reste des Kuhohrs noch zu erkennen. In LD II 136h befindet sich an dieser Stelle jedoch nur eine schraffierte Fläche, die Wreszinski, in: Berliner Inschriften, 258 bewogen haben mag, das Kuhohr wegzulassen. Die Parallele Khartum Nr. 3 Z. 8 hat es eindeutig stehen. Sethe, Lesesücke, 84 setzte es kommentarlos. Davies, Hands and Hearts, 177 Anm. 1 unterstützt dies. Obsomer, Campagnes, 182 setzt es zwar, markiert es aber als beschädigt.
- nḥs(.j) Die Konsonantenfolge nḥ wird wie folgt geschrieben: n - nḥ-Vogel (Sign-List G 21) - ḥ. Das Foto zeigt jedoch eine schlecht ausgeführte Variante, die leicht mit einem w-Küken verwechselt werden kann. Bei den meisten hieroglyphischen Wiedergaben ist keine Anmerkung gemacht, z.B. bei LD II, 136h; Wreszinski, in: Ägyptische Inschriften, 258; Sethe, Lesestücke 84,5; Obsomer, Campagnes, 182, weil das Wort auch so klar ist. Nur Borghouts, Egyptian, 416 hat darauf Acht gegeben und das Zeichen eindeutig als nḥ-Vogel transliteriert.
- ḫr n rʾ: Siehe Sethe, Erläuterungen, 138 Anm. 84,5. ḫr ist substantiviertes Partizip, es liegt eine indirekte Genitivverbindung vor. Seine Übersetzung geht jedoch von einem präsentischen Partizip aus ("das dem Munde entfallende Wort"), während hier ein perfektisches Partizip bervorzugt wird. Am Inhalt der Übersetzung ändert sich nichts. Gemeint ist, dass der Nubier schon auf die kleinste aggressive verbale Äußerung oder Gegenstimme reagiert und die Flucht ergreift, wie im nachfolgenden Satz weiter beschrieben. Nach Sethe haben übersetzt: Säve-Söderbergh, Ägypten und Nubien, 77; Wolf, Das Alte Ägypten, 196 und Lichtheim, Literature, 119 mit 120 Anm. 2. Eine mögliche Alternative zur Übersetzung hier bot zuerst Janssen, Stela, 54: "since the Nubien hears to fall at a word (i.e. the Nubien hardly hears or he falls at the [first] word)" (d.h. ḫr als Infinitiv); übernommen von Gardiner, Egyptian Grammar, 361; Eyre, Semna Stelae, 135; Parkinson, Voices, 45 und Simpson, Literature, 338: "for the Nubian hears (only) to fall at a word" u.ä.; von Blumenthal, Phraseologie, 244-245 (F. 4.14) "Denn der Neger hört, um (schon) auf eine Äußerung hin zu fallen." und so auch Delia, Study, 56: "since the Nubien listens in order to fall because of (the utterance of) a word." mit Diskussion S. 57-58, und nach ihm Obsomer, Campagnes, 66. Zu frei übersetzt haben Loprieno, Topos und Mimesis, 25: "Denn der Nubier hört, und schon durch das bloße Wort fällt er um" und ähnlich Franke, in: H. Felber (Hg.) Feinde und Aufrührer, 97: "hört der Nubier, fällt er schon durch ein Wort". Der Sinn beider Alternativen bleibt in etwa der gleiche: Der Nubier reagiert bereits bei verbalen Äußerungen. Bei aggressiven panisch, bei zurückhaltenden angriffslustig.
Identifiant permanent:
IBUBd2lX4f7UAE0Wg18GWbSq5HQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lX4f7UAE0Wg18GWbSq5HQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Identifiant de phrase IBUBd2lX4f7UAE0Wg18GWbSq5HQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lX4f7UAE0Wg18GWbSq5HQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2lX4f7UAE0Wg18GWbSq5HQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.