Satz ID IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc
substantive_fem
Strophe, Kapitel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Name
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
29,17
artifact_name
Apophis vertreiben (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Zerstückelung seiner Komplizen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Re über seine Feinde triumphieren lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Die Barke des Re in Frieden fahren lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Apophis ins Feuer zurückweichen lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Ihn (Apophis) zur göttlichen Richtstätte gehen lassen (Name eines Spruchfolge)
(unspecified)
PROPN
Kapitel der Zaubersprüche, ihre Namen (sind): 'Apophis vertreiben', 'Zerstückelung seiner Komplizen', 'Re über seine Feinde triumphieren lassen', 'die Barke des Re in Frieden fahren lassen', 'Apophis ins Feuer zurückweichen lassen' (und) 'ihn zur göttlichen Richtstätte gehen lassen'.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Der Name Apophis ist jeweils rot geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2ogQqySoUTtmQRxpCHnFtc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.