Sentence ID IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U
laß ihn (zurück) 〈in〉 (oder: überlaß ihn) den Händen Gottes!
Comments
-
oder: Die Hände Gottes werden ihn verwerfen/verlassen.
ḫꜣꜥ sw: laut Lange fehlt die Präposition r, laut Laisney ist m zu ergänzen. Bei ḫꜣꜥ ist die Präposition m jedoch nicht üblich, ergänze also wahrscheinlich eher ḥr (vgl. für ḥr ꜥ.wj: Shirun-Grumach, in: Fs Lichtheim, II, 837-839 und ḫꜣꜥ ḥr ꜥ.wj ḥꜣ.tj auf Kalksteintafel Brüssel E. 580, Zl. 2: van de Walle, in: ZÄS 90, 1963, 120). Simpson erwägt als Alternativübersetzung die Möglichkeit, daß ꜥ.wj nṯr das Subjekt von ḫꜣꜥ ist: "the hands of God will abandon him" (vgl. 4.12: ḫꜣꜥ sw mr.y: "das Ufer wird ihn zurücklassen/verwerfen").
Persistent ID:
IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2s2sJG1QUdfgnKtWNmlQ1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).