Sentence ID IBUBd2sqcXT3jEzFsSvRWkyIcQI
Sz.12.1:12
verb_3-inf
machen
SC.n.act.ngem.1pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
vortrefflich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Totenopfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Sz.12.1:13
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Verklärungsseele (v. Menschen)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Herr des Bedarfs (Opferempfänger)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Nekropole
(unspecified)
N.m:sg
Wir haben dieses für euch Gemachte gemacht, damit diese Totenopfer vortrefflich sind den Verklärungsseelen der Opferempfänger und den Bewohnern der Nekropole.
Dating (time frame):
Ini Niuserre
F2WUXBPF6ND7ZAEU4GIZTIBOQ4
–
Kaiuhor Menkauhor
SC4IKOXD5NFI7B6FO3LGEM4P34
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd2sqcXT3jEzFsSvRWkyIcQI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2sqcXT3jEzFsSvRWkyIcQI
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd2sqcXT3jEzFsSvRWkyIcQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2sqcXT3jEzFsSvRWkyIcQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2sqcXT3jEzFsSvRWkyIcQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).