Sentence ID IBUBd2x3k1kQZUIFviWvIzIYn4k






    x+8
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Wort

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de reinigen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de aufsuchen (ein Feld)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de etw. (an sich) haben

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ansteckung (durch eine Krankheit)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de . . . zu zitieren [durch] einen Wab-Priester (der Sachmet), der gereinigt ist (und) ein Feld aufsucht, welches die Ansteckung (bereits) an sich hat . . ..

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd2x3k1kQZUIFviWvIzIYn4k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x3k1kQZUIFviWvIzIYn4k

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd2x3k1kQZUIFviWvIzIYn4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x3k1kQZUIFviWvIzIYn4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2x3k1kQZUIFviWvIzIYn4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)