معرف الجملة IBUBd2z5iacsfU5AjitGLNgXu9M
1206a
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
numeral
vier
(unspecified)
NUM
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.m.)
(unspecified)
dem.m.pl
P/C ant/W 29 = 418
substantive_masc
junge Leute
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1206b
verb_3-lit
stehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
östlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
1206c
verb_3-inf
(Boot) zusammenbinden
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Schilfbündel (zum Schwimmen)
Noun.du.stabs
N.m:du
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
1206d
verb_3-inf
gehen; durchziehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Horizont
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Und sie gehen zu jenen vier Jünglingen, die auf der östlichen Seite des Himmels stehen und die beiden Schilfbündel für Re zusammenbinden, damit Re damit zu seinem Horizont gehe.
1206a
P/C ant/W 28 = 417
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBd2z5iacsfU5AjitGLNgXu9M
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z5iacsfU5AjitGLNgXu9M
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd2z5iacsfU5AjitGLNgXu9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z5iacsfU5AjitGLNgXu9M>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2z5iacsfU5AjitGLNgXu9M، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.