Satz ID IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8


22.5 2Q x+5, 1 ḏi̯ =j rḫ =k



    22.5

    22.5
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    x+5, 1
     
     

     
     

    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     

de [... ...] ich möchte dich wissen lassen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Der Anfang des Satzes ist nur in pSallier II erhalten und unverständlich. Deshalb ist ebenfalls unklar, ob der zweite Halbvers ḏi̯=j rḫ=k zum vorherigen Halbvers gehören muß oder, ob es zum nächsten Vers genommen werden darf.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd308cOf6LUTqsV2efGIUOb8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)