Satz ID IBUBd32adEtLC0eVgRtsuT8hnBU
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
7.4
substantive_masc
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
•
Das Kind ist Gefolgsmann/im Gefolge eines Soldaten;
Datierung:
Merenptah Baenre
54VED6E3TBESLGFQGGQVXZ6GLM
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
Kommentare
-
- pꜣ šrj šms n: in pSallier I, 7.1 steht wnn pꜣ šrj n šmsw n.j wꜥw / jw pꜣ mnḥ r mgꜣ: "Wenn das Kind im Gefolge des Soldaten ist, ist der Bursche/Jüngling zum mgꜣ-Kämpfer vorgesehen". Falls šms in pAnastasi II als Verb zu deuten ist (für Junge, Neuägyptische Grammatik, 292 ist es ein Stativ), muß n getilgt werden.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd32adEtLC0eVgRtsuT8hnBU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32adEtLC0eVgRtsuT8hnBU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd32adEtLC0eVgRtsuT8hnBU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32adEtLC0eVgRtsuT8hnBU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd32adEtLC0eVgRtsuT8hnBU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.