Identifiant de phrase IBUBd373q1U9l0yuiMGW68B2Jak







    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    müde sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[---] er ist müde (?).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Dies ist der Beginn des einzigen Fragmentes, das sich nicht direkt an die restlichen anschließen lässt. Fox, Song of Songs, S. 383 positionierte es an das Ende von Zeile 2, Mathieu, Tf. 21 an den Beginn von Zeile 3.

    Vom ersten Wort sind nur noch die Determinative erhalten.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd373q1U9l0yuiMGW68B2Jak
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd373q1U9l0yuiMGW68B2Jak

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd373q1U9l0yuiMGW68B2Jak <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd373q1U9l0yuiMGW68B2Jak>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd373q1U9l0yuiMGW68B2Jak, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)