Identifiant de phrase IBUBd37ytj5ZC0A6hN04hgCf2K4
1123b
P/C med/E 76 = 309
substantive_fem
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Führer; Leiter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)
(unspecified)
DIVN
1123c
verb_4-inf
fassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
Seine Schwester Sothis und sein Geleiter, der Morgendliche Gott, werden seinen Arm fassen zum Opfergefilde.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd37ytj5ZC0A6hN04hgCf2K4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37ytj5ZC0A6hN04hgCf2K4
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd37ytj5ZC0A6hN04hgCf2K4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37ytj5ZC0A6hN04hgCf2K4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd37ytj5ZC0A6hN04hgCf2K4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.