Satz ID IBUBd38zNWbaekHvkGR3gW1g6Sk
personal_pronoun
[Selbst. Pron. sg.2.m.]
(unedited)
2sg.m
verb_3-inf
eilen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Lauf
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_4-inf
vorbeigehen
(unedited)
V(infl. unedited)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unedited)
[ṯsi̯]
(unedited)
(infl. unedited)
[nb]
(unedited)
(infl. unedited)
[ḥtp]
(unedited)
(infl. unedited)
[m-ḫt]
(unedited)
(infl. unedited)
[qnd]
(unedited)
(infl. unedited)
Tu es celui qui se dépêche, celui qui court vite, celui qui passe [en levant tout?, en paix/maître de paix? après la fureur].
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ergänzt von De Wit, Opet I, 288 nach Edfou V, 114.8: ntk wni̯ gs.t, swꜣi̯ ḥr ṯsy nb ḥtp m-ḫt qnd. Vgl. Medamoud (FIFAO 3/2), 86, Nr. 177: ntk wni̯ gs.t swꜣi̯ [...].
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd38zNWbaekHvkGR3gW1g6Sk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd38zNWbaekHvkGR3gW1g6Sk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd38zNWbaekHvkGR3gW1g6Sk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd38zNWbaekHvkGR3gW1g6Sk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd38zNWbaekHvkGR3gW1g6Sk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.