Satz ID IBUBd39NUbOwNkkYvgMAxqU6PGU
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
veranlassen
(unedited)
V
verb
feststellen, konstatieren, anerkennen
(unedited)
V
undefined
[Endung am sḏm=f]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]
(unedited)
=3sg.c
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unedited)
PERSN
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
substantive_masc
Provinz, Nomos, Gau
(unedited)
N.m
place_name
Mendes
(unedited)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL
substantive
Schimpf, Schande
(unedited)
N
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Rede, Wort
(unedited)
N.f
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unedited)
REL
preposition
durch
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL
IX,15
particle
Präsens I
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
sagen
(unedited)
V
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
preposition
als
(unedited)
PREP
substantive_masc
Streit, Kampf
(unedited)
N.m
preposition
gegen
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
[bei Begriffspaaren:] der andere
(unedited)
N.m
"Ich werde es den Ur-di-imen-niut und den Gau von Mendes erkennen lassen, (nämlich) die Schande der Dinge, die von ihnen (gekommen) sind und die sie im Streit gegen seinen (des Ur-di-imen-niut?) Nächsten sagen."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBd39NUbOwNkkYvgMAxqU6PGU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39NUbOwNkkYvgMAxqU6PGU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd39NUbOwNkkYvgMAxqU6PGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39NUbOwNkkYvgMAxqU6PGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39NUbOwNkkYvgMAxqU6PGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.