Satz ID IBUBd39nFVDQXEW6kcLEGwJGkW8




    10,6

    10,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    respektieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de
    respektieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg




    [•]
     
     

     
     
de
(mit dem Ergebnis, daß) der Respektvolle unterwegs (wörtl.: auf dem Weg) respektvoll behandelt ist. (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: ..., indem/nachdem der Respektvolle respektvoll begrüßt worden ist auf dem Weg.
    oder: ..., indem man den Respektvollen unterwegs respektvoll behandelt.
    oder: Habe unterwegs Respekt vor dem Respektvollen!

    trj: das Personendeterminativ bei trj in oGardiner 399 läßt vermuten, daß das erste trj ein Substantiv ist, das zweite dann notwendigerweise ein Pseudopartizip. Andernfalls muß das erste trj ein Verb sein, sei es Perfekt Passiv, sei es mit einer Emendierung trj〈=tw〉, sei es Imperativ.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd39nFVDQXEW6kcLEGwJGkW8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39nFVDQXEW6kcLEGwJGkW8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd39nFVDQXEW6kcLEGwJGkW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39nFVDQXEW6kcLEGwJGkW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd39nFVDQXEW6kcLEGwJGkW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)