Identifiant de phrase IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY







    26.8
     
     

     
     



    KÄT 149.6

    KÄT 149.6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    [ein Teil der Peitsche]

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Peitsche

    (unspecified)
    N:sg
de
(Dann) hätten sie einen "pommeau" (Metallknauf) an deinen "fouet" (Peitschengriff) gesetzt;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • - jṯmy oder mṯmy: Hoch, Semitic Words, 44-45, Nr. 39: "metal part of whip, perhaps a ferrule"; Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 185 möchte mj-ṯꜣ-mꜣ-y statt jw-ṯꜣ-mꜣ-y lesen, weil dann eine nordwestsemit. Etymol. "Stift, Nagel" vorliegen kann (von semit. mismar: "Nagel") und das Wort wohl die Metallspitze auf dem Ende des Stabes ist, durch dessen Bohrung die Peitschenschnüre geführt werden.
    - jsbr: Hoch, Semitic Words, 34-35, Nr. 28: Peitsche (Bedeutung sicher, weil der Name in TT 93 neben einer Peitsche steht); Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 185 mit Anm. 21 und 187, Nr. 4 (mit einer anderen Etymologie).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3A6DHCqa0nwjey6frPPcFY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)