Satz ID IBUBd3C5SfIqaE3qkbuLVGc0OM0



    verb
    de
    denn, weil

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sichelschwert (= ḫpš)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Starke, Tapferkeit; Sieg

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de
    [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c
de
denn "Siegesschwert" ist es, was man (dazu) sagt.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2024)

Kommentare
  • Auch eine Übersetzung "Denn 'das Siegesschwert' ist es, was sie (dazu) sagen" (o.ä.) ist zu erwägen, obwohl man bei einer derartigen Auffassung von ḫpr vor ḫbš keinen Artikel erwarten würde. - Statt ḏd s erwartet man ḏd=f.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3C5SfIqaE3qkbuLVGc0OM0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3C5SfIqaE3qkbuLVGc0OM0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3C5SfIqaE3qkbuLVGc0OM0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3C5SfIqaE3qkbuLVGc0OM0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3C5SfIqaE3qkbuLVGc0OM0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)