Satz ID IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA


1225a M/C med/W 101 = 545 j:gp =k mr ꜥḥꜥ.w 1225b jtt =k mj jt(j)-ḥꜥ(ꜣ)



    1225a
     
     

     
     


    M/C med/W 101 = 545
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wolkengleich fliegen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Reiher

    (unspecified)
    N.m:sg


    1225b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    fliegen

    SC.act.gem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du sollst wolkengleich fliegen wie ein Reiher und auffliegen/flattern wie der 'Vater der Kinder'-Reiher.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zur Schreibung jtt für jṯṯ s. EAG, § 112 N.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CE9yBSJEIhnJnP7f5QRiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)