Sentence ID IBUBd3CPQw6fbUhGgKpawFxcHu4
3.3 KÄT 45.1 ꜥq =k r (m)ꜥḥꜥ[.t] =⸢k⸣ [n.t] [tꜣ]-⸢ḏsr⸣{.t}
Mögest du dein Grab [des] geweihten [Landes] (d.h. der Nekropole) betreten.
Comments
-
mꜥḥꜥ.t=k n.t tꜣ-ḏsr: Gardiner ergänzt m ḏsr.t, aber er kannte die thebanischen Handschriften zu dieser Stelle noch nicht. Vielleicht reicht der Platz für n.t tꜣ-ḏsr nicht aus, aber Gardiner selbst übersetzt "thy tomb in the holy [ground]".
Persistent ID:
IBUBd3CPQw6fbUhGgKpawFxcHu4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CPQw6fbUhGgKpawFxcHu4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd3CPQw6fbUhGgKpawFxcHu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CPQw6fbUhGgKpawFxcHu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CPQw6fbUhGgKpawFxcHu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).