Identifiant de phrase IBUBd3CjGgXSiERWsMrwQldzc7U


D428 jr ꜥꜣi̯ =k m-ḫt n,7 nḏs.w =[k] D430 4Q n',1 =k m 4Q w tw n',2 D432 [s]šꜣw 4Q n =k ḫnt




    D428

    D428
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    groß werden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP





    n,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Niedrigkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    D430

    D430
     
     

     
     





    4Q
     
     

     
     





    n',1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    4Q
     
     

     
     





    w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m





    n',2
     
     

     
     



    D432

    D432
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erflehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    früher

    (unspecified)
    ADV
de
Wenn du groß geworden bist, nachdem du unbedeutend warst, [...
...] erflehen (?) [...] was dir früher [passiert ist].
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.10.2024)

Identifiant permanent: IBUBd3CjGgXSiERWsMrwQldzc7U
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CjGgXSiERWsMrwQldzc7U

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd3CjGgXSiERWsMrwQldzc7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CjGgXSiERWsMrwQldzc7U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3CjGgXSiERWsMrwQldzc7U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)