Satz ID IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Und) ich bin keine Ehefrau (oder: bin ich (etwa) nicht Frau?).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Der Satz wird von allen Bearbeitern als eine rhetorische Frage aufgefaßt. Falls s.t-ḥm.t einfach "Frau" bedeutet, ist das auch die einzige sinnvolle Übersetzung. Falls s.t-ḥm.t jedoch "Ehefrau" bedeutet, würde auch ein nicht-Fragesatz einen Sinn ergeben.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3E07z2f5kCRqbyaEQS1dXI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)