Satz ID IBUBd3Ga256QO0lZrVQx0TIgxVo



    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de der Pharao (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de L.H.G. (Abk.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Herr der Furcht

    (unspecified)
    DIVN

    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem. Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb
    de jammern

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_3-inf
    de tun, handeln gegen (r) jmd.

    Partcp.pass.ngem.plf
    V\ptcp.pass.f.pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Oh Pharao L.H.G., Herr der Furcht, wer sind diese, die bejammern, was Dir (gegen dich) angetan wurde?"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)

Persistente ID: IBUBd3Ga256QO0lZrVQx0TIgxVo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ga256QO0lZrVQx0TIgxVo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd3Ga256QO0lZrVQx0TIgxVo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ga256QO0lZrVQx0TIgxVo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ga256QO0lZrVQx0TIgxVo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)