Satz ID IBUBd3IJmLavzkoVpE8g5U5RbMc




    2113
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de kommen

    (unclear)
    V

    substantive_fem
    de Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de (weg)gehen

    (unclear)
    V

    substantive_masc
    de Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich um

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    N/A/N 48 = 997
     
     

     
     

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

de O Pepi Neferkare, [...] Geb.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd3IJmLavzkoVpE8g5U5RbMc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IJmLavzkoVpE8g5U5RbMc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3IJmLavzkoVpE8g5U5RbMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IJmLavzkoVpE8g5U5RbMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3IJmLavzkoVpE8g5U5RbMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)