Satz ID IBUBd3J8dzO3yUMCpGXUl6M7mU0
(Das) ist beruhigend (wörtl: friedlich) für seinen Ka.
Kommentare
-
oder: "Frieden gehört seinem Ka."
oder als Ausruf: "Frieden für seinen Ka!"
ḥtp ist am ehesten ein Partizip (im Adjektivalsatz mit ausgelassenem Subjekt: Gardiner, EG, § 141). Beim Substantiv "Frieden" erwartet man noch Determinative. Ein sḏm.n=f ist grammatisch problematisch (so etwa jedoch Brunner: "Laß ihn in Ruhe, bis sein Ka ruhig geworden ist" und Vernus: "Abandonne-le à son sort afin qu'il se trouve réconcilié avec son ka").
Persistente ID:
IBUBd3J8dzO3yUMCpGXUl6M7mU0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3J8dzO3yUMCpGXUl6M7mU0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Satz ID IBUBd3J8dzO3yUMCpGXUl6M7mU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3J8dzO3yUMCpGXUl6M7mU0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3J8dzO3yUMCpGXUl6M7mU0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.