Satz ID IBUBd3K9K4bVCU1NjpAX3Dpx3Nw






    38,12
     
     

     
     

    verb
    de
    triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    epith_god
    de
    der Elende (Seth)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Sohn der Nut

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bundesgenossen

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Es triumphiert Osiris Chontamenti über jenen Seth, den Elenden, Sohn der Nut und (über) seine Komplizen - vier Mal -!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Dendera: mꜣꜥ-ḫrw Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt nṯr-ꜥꜣ ḥr,j-jb Jwn,t r Stš ẖsi̯ sꜣ-Nw,t usw., die andere Parallele mit weiteren Varianten, vgl. Goyon, Kêmi 19, (1969), 61 [184] und Dendara X/1, 299.3-4.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3K9K4bVCU1NjpAX3Dpx3Nw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3K9K4bVCU1NjpAX3Dpx3Nw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3K9K4bVCU1NjpAX3Dpx3Nw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3K9K4bVCU1NjpAX3Dpx3Nw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3K9K4bVCU1NjpAX3Dpx3Nw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)