Satz ID IBUBd3LslfAiB0DIoug6NbFwdOU
Ein Schuldiger/Betrüger gibt seinen Be[richt vor seinem Herrn (?)] ab, (und zwar so,) [daß] er (?) seine Schulter vor [seinem (?) ...] beugt.
Kommentare
-
- ꜥn-smj: Ergänzungsvorschlag Jasnow, gefolgt von Quack und Winand. Für rḏi̯ ꜥn-smj vgl. pBM dem. 10822 (Setne II), Zeile II.4.
- ḫꜣb: vor ḫꜣb könnte =f stehen. Da j:jri̯ als zweites Tempus eine adverbielle Erweiterung erfordert, wäre eine Ergänzung von [jw]=f als Umstandssatz angebracht, aber die Spuren entsprechen nicht jw=f in Zl. 3.11. Quack, 2007, 233 ergänzt: "Ein Lügner gibt seine Meld[ung vor seinem Herrn] ab, indem er seine Arme vor [ihm] niederbeugt [...], aber gieriger ist als [...] des Schicksals." Winand, in: CdE 73, 1998, 48 fängt seine Übersetzung mit "Quand le coupable fait son [rapport ...]" an: er denkt wohl an die in Zl. 5.3 belegte Protasis-Apodosis-Konstruktion mit j:jri̯=f sḏm in der Protasis und jw=f sḏm in der Apodosis (unterschiedlich interpretiert als Futur-III oder als Umstandssatz).
- r-ḫft-ḥr: die Spuren hinter r-ḫft-ḥr passen nicht für =f. Falls die Spuren zu einem Schrägstrich und einem n gehören (vgl. Zl. 1.16), muß in der Lücke ein Substantiv ergänzt werden. Jasnow liest zuerst mꜣꜣ sw: "corresponding to the seeing of him", aber er zieht eine Ergänzung von nb: "Herr" vor. Falls anschließend sw steht, könnte ḫft-ḥr n pꜣ/pꜣy=f nb die Lücke füllen.
Persistente ID:
IBUBd3LslfAiB0DIoug6NbFwdOU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LslfAiB0DIoug6NbFwdOU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd3LslfAiB0DIoug6NbFwdOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LslfAiB0DIoug6NbFwdOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3LslfAiB0DIoug6NbFwdOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.