Satz ID IBUBd3OIkj6rAkbxvvxGhMrgomo
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
16.9
substantive_masc
[lederner Teil des Wagens]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Färbung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unspecified)
N
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
gravieren
PsP.3plm_Aux.jw
V\res-3pl.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Blumen (als Ornament)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Brett
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
bearbeiten
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
Ihre (ledernen) tḫr-Wagenteile (Lederverschalungen?) haben die Textur/Färbung von (rotem) jns-Tuch,
wobei sie mit Blumen(motiven) eingraviert sind
und 〈das/ihr〉 Brett aus dšr-Holz gearbeitet ist.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
tḫr: Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 190, Nr. 29: "Lederverschalung des Wagenkastens" (Schneider lehnt die Etymologie von Hoch, Semitic Loan Words, 363, Nr. 538 ab).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3OIkj6rAkbxvvxGhMrgomo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OIkj6rAkbxvvxGhMrgomo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd3OIkj6rAkbxvvxGhMrgomo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OIkj6rAkbxvvxGhMrgomo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3OIkj6rAkbxvvxGhMrgomo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.