Satz ID IBUBd3Ou8TiQeEc4vJGpNPWxcWo



    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)


    Vso 12-13
     
     

     
     

    person_name
    de Eirenaios

    (unspecified)
    PERSN


    Vso 13
     
     

     
     

    verb
    de glauben, vertrauen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de hier (für bw-nꜣj)

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bis hin nach, bis (zu)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V


    Vso 14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de heraus (aus)

    (unspecified)
    N.m:sg


    (n)
     
     

    (unspecified)


    place_name
    de Pelusium

    (unspecified)
    TOPN

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Antiochos

    (unspecified)
    ROYLN


    (n)
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sommer

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de letzter Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eirenaios glaubte die Worte hier nicht, bis Antiochos im Jahr 13, 30. Payni, aus Pelusium hinausging.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.07.2023)

Kommentare
  • 30. Juli 168 v.Chr.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3Ou8TiQeEc4vJGpNPWxcWo
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ou8TiQeEc4vJGpNPWxcWo

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3Ou8TiQeEc4vJGpNPWxcWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ou8TiQeEc4vJGpNPWxcWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ou8TiQeEc4vJGpNPWxcWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)