معرف الجملة IBUBd3Q3yqBgNEN8vt276qy1EP4
md{.t}〈wi̯〉 =f r 6.7 ḥꜣ.tj •
تعليقات
-
- mdwi̯ r: in pBologna steht die Präposition n. Statt des Verbs mdwi̯ ist auch das Substantiv mdw.t möglich. Erman, Literatur, 380 mit Anm. 6 gibt zwei Übersetzungen: "(er) redet zu dem Herzen" bzw. "seine Worte gehen zum Herzen". Die meisten Bearbeiter gehen vom sḏm=f aus, z.B. Caminos: "(he) speaks to the heart". Posener (mit Anm. 9) wählt die Präposition r und übersetzt: "(il) se prononce selon la conscience". Für Junge, 129 kann mdwi̯ r nicht "sprechen zu" bedeuten, sondern nur "sprechen gegen" (adversativ), weshalb der Satz für ihn lautet: "sein Sprechen gilt dem Herzen" bzw. (mit der Präposition n) "gehört dem Herzen".
معرف دائم:
IBUBd3Q3yqBgNEN8vt276qy1EP4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Q3yqBgNEN8vt276qy1EP4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Florence Langermann، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3Q3yqBgNEN8vt276qy1EP4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Q3yqBgNEN8vt276qy1EP4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Q3yqBgNEN8vt276qy1EP4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.