Satz ID IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE
VS;2
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
VS;3
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
VS;4
verb
bringen lassen (=schicken)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
schicken
SC.tw.pass.spec.3sgf
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
VS;5
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
beseitigen
Inf
V\inf
substantive
Schaden
(unspecified)
N:sg
VS;6
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
title
Siegler
(unspecified)
TITL
verb
zuverlässig
(unspecified)
V(infl. unedited)
VS;7
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
bauen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
VS;8
substantive_fem
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Der Stellvertreter des Siegelverwalters Sahapi ist es, der es dir bringen lassen soll, um einen Schaden von diesem zuverlässigen Sieglers abzuwehren, der diese Heiligtümer baut.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
unklar ob Präp. n als Dativ (für jmnd.) oder separierend (von jmndm. weg)
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QlEjHQJ0aBkh15PohUgvE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.