Satz ID IBUBd3TgtwpLwU1Cj8exAJYkQQQ



    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Neg.compl.unspec
    V\advz

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf


    II.14
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Fracht

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Pa-ser (?)

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.t.act.prefx.3pl
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de zimmern

    Inf_Aux.j.jri̯.t
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Gib ihnen nicht die Ladung des Schreibers Paser in diesem Jahr, bis sie für sich ein Schiff gebaut haben werden.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 19.09.2023)

Persistente ID: IBUBd3TgtwpLwU1Cj8exAJYkQQQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TgtwpLwU1Cj8exAJYkQQQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd3TgtwpLwU1Cj8exAJYkQQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TgtwpLwU1Cj8exAJYkQQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TgtwpLwU1Cj8exAJYkQQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)