Satz ID IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q

    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Wer aber käme dir darin (= als Befehlshaber) gleich?
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)