Satz ID IBUBd3Vdyfy8tkggvwaS2sMQIFY
verb
gehen
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
["Das Krokodil"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
16
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Horus, Sohn der Isis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
Bauer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Sobek"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
17
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
[ı͗r n -] verwalten, bewirtschaften
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
andere [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
Jahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Pemsais, [Sohn des] Harsiesis, der Bauer des Sobek, ging zu ihnen (den 10 Aruren), um sie in einem anderen Jahr zu bewirtschaften.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd3Vdyfy8tkggvwaS2sMQIFY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Vdyfy8tkggvwaS2sMQIFY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3Vdyfy8tkggvwaS2sMQIFY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Vdyfy8tkggvwaS2sMQIFY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Vdyfy8tkggvwaS2sMQIFY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.