Satz ID IBUBd3VhkTosL0Z9l6WLSAgahEg
Kommentare
-
Ergänzungen nach Abschrift B (hier: oFlorenz 2616). Aufgrund des unsicheren Wortes hinter ptrj ist der Satz unklar: Es stehen das Schilfblatt, das Schilfbündel (Gardiner M40), die laufenden Beinchen, zwei Schilfblätter und ein nicht zu identifizierendes Zeichen, das Golenischeff als den schlechten Vogel deutete (vgl. Gardiner, LESt 92, 1-2 mit Anm. e-f und von Beckerath, S. 106, Anm. z). Erschwert wird die Entscheidung durch ein fehlendes Foto; einzig die stark divergierenden hieratischen Faksimiles des Wortes bei W. Golenischeff; in: RecTrav 3, 1882, Tf. 1, Z. 6 und bei Gardiner, LESt, ebd. stehen zur Verfügung. Von Beckerath schlug vor, hierin das Wort jz: "alt" zu sehen und nahm einen Adjektivalsatz an: "der untere Boden (?) ist alt" (S. 104). An eine ähnliche Bedeutung dachte wohl auch schon Lefebvre, S. 175: "la partie bas du sol (de mon tombeau) est en ruine", vgl. die Bedeutung "im Verfall begriffen" für dasselbe Lemma, Wb I 128, 8. Wäre aber in beiden Fällen nicht eher eine Subjekt-Stativ-Konstruktion zu erwarten (pꜣ jwtn jz.y)? Ferner beginnen die folgenden drei Sätze, die weiterhin den schlimmen Zustand des Grabes beschreiben, mit sḏm=f-Formen; man könnte demnach auch hier von einer solchen ausgehen. Jedoch käme inhaltlich nur ein präteritales sḏm=f infrage, was Probleme aufwirft, da jz: "alt sein" intransitiv ist, aber nur transitive Verben ein präteritales sḏm=f bilden können (F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 161). Eine scheinbare Alternative ist das Verb z(b)i̯: "gehen", das zumindest auch transitiv verwendet werden kann ("führen, geleiten" u.ä., Wb III 431, 4-25), wenn auch zugegebenermaßen die hier verwendete Bedeutung wieder eine intransitive wäre und man für sie eine Konstruktion mit Präsens I mit Stativ erwartet (vgl. Junge, ebd.). Außerdem ist dieses Verb nie mit dem Schilfbündel geschrieben worden; die laufenden Beinchen dagegen, mit denen das fragliche Wort hier geschrieben sind, sind m.E. nicht sicher.
jwt〈n〉 ẖr.j: I.d.R. mit "unterer Boden" übersetzt, was seltsam klingt, ist doch ein Boden immer unten. Zu der hier angegebenen Bedeutung vgl. Wb III 389, 1: pr ẖr.j: Erdgeschoss o.ä. (?), neben pr ḥr.j. Die "untere Etage" eines Grabes wäre jedoch nicht der ebenerdige Teil, sondern vielleicht die unterirdische Grabkammer.
Es wäre auch eine andere Satzaufteilung erwägenswert: pꜣy=st ꜣḥ-ḥw.t n mḥ 10 ptr jzy; pꜣ jwtn ẖr.j ḫꜣꜥ.tw=f r-bnr: "Dessen Grabschacht von 10 Ellen - schau, (er) ist im Verfall begriffen; die Substruktur (?) - sie wurde offen gelegt." Solche Voranstellungen ohne jr sind möglich (A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 352-353, § 703), aber seltener (so H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 260, Anm. 10 zu Kap. 1.1.1 mit weiteren Beispielen [z.T. überschneidend mit Erman]).
Persistente ID:
IBUBd3VhkTosL0Z9l6WLSAgahEg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VhkTosL0Z9l6WLSAgahEg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3VhkTosL0Z9l6WLSAgahEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VhkTosL0Z9l6WLSAgahEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3VhkTosL0Z9l6WLSAgahEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.