Identifiant de phrase IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA





    CT VI 107h
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Pfeiler

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    gehörnt

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Anblick

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Pfeiler des zḥzḥ-Vogels, dessen Braue gehörnt ist (?), mit schönem Anblick!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.04.2020)

Commentaires
  • In den Osirisliturgien der Spätzeit lautet der Anfang anscheinend jnk ḏd bḥs ḥsꜣ.t jꜥb jnḥ.du nfr mꜣꜣ "Ich bin der Dauernde, das Kalb der Hesat-Kuh, mit zusammengewachsenen Augenbrauen, schön anzuschauen", s. Assmann, Altägyptische Totenliturgien, Bd. 3, 334.

    Auteur du commentaire: Doris Topmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3W5y6Gjiks5ix9lzQQEDlA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)