Satz ID IBUBd3YWkNZKzkJPo5YZnodxUeM


1.6 mehr als 1/2 Zeile [r(m)t] [n] [ꜥ]-mḥ.tj ḫntj r ⸮jṯi̯? ca. 3,5cm





    1.6
     
     

     
     




    mehr als 1/2 Zeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN

    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    erobern

    Inf
    V\inf




    ca. 3,5cm
     
     

     
     
de
... ein Mann aus dem] nördlichen [Gebiet] fährt nach Süden, um zu erobern (?) [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - r(m)t n ꜥ] mḥ.tj: Ergänzungsvorschlag Verhoeven, in: Assmann und Blumenthal (Hgg.), Literatur und Politik, 258: es ist als Bezeichnung für fremde oder einheimische Kriegsgefangene in der 25. Dynastie belegt.
    - jṯi̯: Jasnow transkribiert hier g und vermerkt, daß ein Infinitiv vorliegen kann, Verhoeven, in: Assmann und Blumenthal (Hgg.), Literatur und Politik, 258 korrigiert zu jṯi̯, aber sie listet diese Korrektur nicht in Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 327 auf.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3YWkNZKzkJPo5YZnodxUeM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YWkNZKzkJPo5YZnodxUeM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3YWkNZKzkJPo5YZnodxUeM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YWkNZKzkJPo5YZnodxUeM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3YWkNZKzkJPo5YZnodxUeM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)