Satz ID IBUBd3ZAGxEeMUdMndsEkoScaK0
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Überschwemmungszeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
kings_name
Ptolemaios
(unspecified)
ROYLN
particle
und
(unspecified)
PTCL
kings_name
Kleopatra
(unspecified)
ROYLN
verb
nennen [den Namen bzw. Beinamen]
(unspecified)
V
undefined
[alte Passivendung, = tw]
(unspecified)
(undefined)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
kings_name
Tryphaina [Kleopatra VI.]
(unspecified)
ROYLN
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
1-2
epith_king
[von Ptolemaios XII. und Kleopatra V. Tryphaina]
(unspecified)
ROYLN
2
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
epith_king
geschwisterliebende Götter (Ptolemaios XII. und Kleopatra V. Tryphaina)
(unspecified)
ROYLN
Jahr 3, 23. Paophi, der Könige Ptolemaios (XII.) und Kleopatra (V.) genannt Tryphaina, seiner Schwester, der vaterliebenden Götter, der geschwisterliebenden Götter,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
3. 11. 79 v.Chr. - Sowohl Lüddeckens als auch Pasek lesen Ptlwmjs (bzw. im Falle des zweiten Autors "Pdlwmjs"), doch steht hier genauso wie in Z. 5 - wo beide Autoren richtig umschreiben - Ptlwmjꜣs.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3ZAGxEeMUdMndsEkoScaK0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZAGxEeMUdMndsEkoScaK0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3ZAGxEeMUdMndsEkoScaK0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZAGxEeMUdMndsEkoScaK0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZAGxEeMUdMndsEkoScaK0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.